In the health care industry, non-English speaking patients represent a major challenge to medical and emergency personnel, who have to provide care without being able to properly interact with the patient. In addition, they also represent legal and financial issues for hospitals.

To help solve the language problem, InterLingua Medical Publishing has introduced a series of innovative and cost-oriented medical manuals called Medical Point2’s. The Medical Point2’s allow non-English speaking patients to communicate with medical and emergency personnel simply by pointing to questions and answers.

Read more…

In the two and a half years Elsa Velasquez Ward has been Midland Memorial Hospital’s cultural diversity coordinator, more employees are making it a habit to call on her interpreters to help make the health care experience more comfortable for non-English speakers.

Her hiring in 2007 was part of the hospital’s ongoing quality improvement efforts. “Nurses are calling on me more, not only for interpretation” but to show cultural respect, Ward said.

Read more…

For the interpreter or translator venturing into a court for the first time the process can be somewhat daunting. Court hearings have their own nuances and particularities the interpreter may not appreciate if their experience is mainly from the health or business world.

Read more…

FORT LAUDERDALE, Fla. — One by one, jurors answered Judge Robert A. Rosenberg when he asked whether serving a trial of four to five weeks would be a hardship. Chemelle Charles, a nurse, said it definitely would: “I’m the only one working in my house right now.”

Ms. Charles’s husband, a lumberyard employee, was laid off in July, she said. On that recent morning, Judge Rosenberg dismissed Ms. Charles, along with more than half of the 80 potential jurors he interviewed, many of them for similar reasons.

Few people like jury duty. But for many people squeezed by the recession, a jury summons holds a new fear: financial ruin.

Read more…

This site is designed primarily for learners of Filipino/ Tagalog language. It deals with general vocabulary of more than 1,000 words & phrases for quick access to meanings. Sufficient enough to meet many of the reference needs of students, writers, & professionals. Our researchers are still working for more depth words and phrases and are accepting word contributions for the growth and completeness of this project. Enjoy!
Check it out here!

Source ::: The Peninsula by Bobbit Mariano

Doha: Two well-known singers from the Philippines yesterday hailed thousands of overseas Filipino workers in Qatar for making ‘sacrifices’ to support their families back home while working in the Middle East.

Singer-songwriter, Yeng Constantino and Billy Crawford in an interview with The Peninsula, said Filipino workers are special for them, adding that they will make their lives here a little bit easier through their musical performances.

Read more…

Tagalog Interpreter is now on Facebook. To post comments, suggestions, or to hire a professional interpreter, go to Facebook.